15 Belas Palavras E Frases Holandesas Que Precisamos Em Inglês

Como em todos os idiomas, há certas palavras e frases comuns em holandês que simplesmente não são traduzidas para o inglês. Muitas dessas curiosidades linguísticas capturam lindamente aspectos específicos da cultura holandesa, enquanto outras ressoam com falantes de inglês apesar de sua natureza críptica.

Gezelligheid

Embora gezelligheid seja frequentemente associado a aconchego, esse conceito genérico tem consideravelmente mais profundidade do que o seu homólogo Inglês. Para os holandeses, gezelligheid representa um amplo espectro de situações divertidas, joviais ou amigáveis ​​que são unidas por seu senso de conforto pessoal e união.

Lekker

Em holandês, o adjetivo lekker conota vários atributos positivos, incluindo bom, atraente e de alta qualidade. Embora a comida saborosa ou saudável seja comumente chamada de lekker , a palavra se estende muito além da gastronomia e é freqüentemente aplicada a pessoas atraentes, roupas bem feitas, clima agradável ou até mesmo uma boa noite de sono.

Hè Hè

Esta exalação curta denota principalmente conforto, satisfação ou alívio e é empregada quando alguém deseja relacionar seu alívio a outros, por exemplo Depois de completar um dia atarefado no trabalho

Lekker Bezig

Lekker Bezig traduz literalmente para o inglês como 'bom ocupado' e denota o sentimento de realização que alguém tem ao mesmo tempo em busca de uma atividade particularmente envolvente. Ao anunciar esta frase, os oradores dão apoio moral ao seu interlocutor, embora reconheçam que os seus trabalhos valem a pena.

Borrel

Os holandeses cunharam uma palavra para reuniões informais no pub e chamaram essa hora especial do dia um borrel . Embora os borrões ocorram frequentemente dentro dos bares, muitos empregadores organizam depois das bebidas de trabalho nos seus escritórios às sextas-feiras à tarde, vulgarmente conhecidos como vrijmibo .

-tje

Os holandeses empregam diminutivos consideravelmente mais frequentemente do que os falantes de inglês e fazem as palavras soarem menores, mais bonitas ou mais amigáveis ​​adicionando o sufixo - tje . Uma cerveja regular, por exemplo, é chamada em biertje em holandês, enquanto um cão pequeno é um hondje .

Overzichtelijk

Embora os dicionários declarem que overzichetlijk traduz a descomplicada ou acessível, estas palavras não são substitutos perfeitos, como o adjetivo é geralmente aplicado a coisas que têm uma visão clara. Uma cidade bem organizada, por exemplo, é overzichtelijk , já que é possível imaginar facilmente seu layout.

Uitbuiken

Para os holandeses, deliciosas refeições de recheio induzem uitbuiken , que literalmente se traduz em inglês como outbellying . Os palestrantes empregam este verbo para expressar que suas barrigas precisam de tempo para relaxar depois de um banquete particularmente saudável, e freqüentemente começam a desatar os cintos, ou a soltar roupas apertadas para encorajar a digestão saudável.

Zeker

Esse adjetivo excepcionalmente comum expressa certeza absoluta e é acrescentada às sentenças para fortalecer sua determinação. Responder a uma pergunta com uma frase que inclua zeker permite que um falante expresse sua convicção ou concorde fortemente com a afirmação de outra pessoa.

Voorpret

Voorpret representa o sentimento de antecipação que as pessoas comumente têm antes um evento emocionante, como festas ou festivais. Embora planejando com antecedência ou ansiosos por algo, os holandeses normalmente declararão 'Ik heb voorpret', que traduz aproximadamente como 'tenho expectativas positivas'.

Ogenblik

'Een ogenblik' traduz literalmente para o inglês como 'um piscar de olhos' e denota uma quantidade curta e indefinida de tempo. Embora a palavra funcione muito como "instante" ou "momento", aludindo aos movimentos oculares a palavra parece mais elegante do que seus equivalentes em inglês.

Schat

Em Amsterdã, as pessoas geralmente se chamam "schat" para expressar vizinhança. Enquanto as traduções geralmente traduzem essas palavras para o inglês como "querida", ela compartilha mais semelhanças com os termos informais britânicos de carinho, como "companheiro" ou "amor".

Uitzieken

Este verbo inteligente traduz literalmente para o inglês como 'para fora doente' e é empregado quando um falante quer expressar que está descansando para se recuperar de uma doença menor.

Uitwaaien

Este verbo bonito representa caminhar ao ar livre para obter uma melhor visão ou se acalmar após um evento estressante. Embora 'uitwaaien' geralmente conheça caminhos de floresta ou praias varridas pelo vento, é possível 'uitwaaien' em parques ou até mesmo jardins.

Op Die Fiets

Como a maioria dos idiomas, op op die fiets faz pouco sentido quando traduzido literalmente mas transmite uma mensagem óbvia e útil aos falantes nativos. Tomada literalmente, esta frase significa "nessa bicicleta", enquanto os falantes de holandês entendem que ela realmente significa "Oh, aquele caminho" ou "agora eu entendo como isso aconteceu".