Todos Os Termos De Gírias Mexicanas Que Você Precisa Conhecer

O espanhol mexicano está repleto de uma tonelada de terminologia de gírias que freqüentemente tem algumas traduções literais estranhas e confusas; no entanto, se você é novo no mundo do espanhol mexicano, então você precisa ler este guia sobre os palavrões e gírias essenciais que você deve aprender antes de explorar o país.

Güey

Este é o palavra mais onipresente na conversa cotidiana mexicana. Se você vai aprender apenas um pedaço de gíria espanhola mexicana, seja güey o escolhido. Mais bem traduzido para 'mate', você principalmente o verá escrito como wey (que é incidentalmente como é pronunciado) ao invés de güey .

Ex .: '¿Qué pedo, wey? = 'Companheiro, o que aconteceu?'

Dança folclórica | © Giulian Frisoni / Flickr

Pinche

Outra peça crucial de gíria que você deve tentar pegar é pinche. A tradução para isto não é super fixa, mas é mais comumente usada como um substituto. para 'porra', quando se referindo a uma pessoa ou situação.

Ex .: 'Mi pinche hermano le robó mi sueter.' = 'Meu maldito irmão roubou meu suéter.'

Pinche graffiti na Argentina | © Randal Sheppard / Flickr

Pendejo

Enquanto pendejo significa literalmente "pêlos pubianos", raramente é usado como tal. Pelo contrário, é usado principalmente como uma forma mais forte de "idiota". Você está certo de ouvir este gritou das janelas do carro durante a hora do rush. Um igualmente grande palavrão é o culero, que mais literalmente significa 'babaca'.

Ex .: 'Eres tan pendejo'. = 'Você é tão idiota'.

Comalcalco | © Dennis Jarvis / Flickr

Verga

Enquanto verga (pronunciado como 'hambúrguer') é uma gíria genérica para 'pénis', também aparece em algumas frases regularmente usadas, a primeira das quais é vales verga . Isso mais ou menos se traduz em 'você é inútil' (ou mais literalmente, 'você vale a pena'). A la verga também é uma que você vai querer ouvir; quando usado como um exclamatório, é uma resposta catch-call que pode expressar surpresa, excitação e até mesmo raiva em igual medida.

Ex .: '¡A la verga! Gané la loteríá! ' =' OMG! Ganhei na loteria! '

Viva Mexico | © eperales / Flickr

¡Sem mames!

Nenhum mames (literalmente significa 'não chupe') é um dos palavrões mexicanos mais onipresentes. De expressar surpresa e choque à indignação, nenhuma mame se traduz livremente como "de jeito nenhum" ou "que porra é essa". Se você está na presença de anciãos, o domador não manches expressa o mesmo sentimento. Oh, e mamadas pode significar tanto 'boquete' quanto 'besteira'.

Ex .: '¡Sem mames! Filho unas mamadas. = 'Que porra é essa! Isso é besteira. '

Palenque | © Chingar

Chingar

Chingar Chingar (foda-se) é complicado de explicar em poucas linhas, já que talvez seja o verbo mais versátil do México. É usado em frases como chinga tu madre (vá se foder) para chingadera (lixo, no sentido de um objeto). Não é sempre negativo, porém, como chingonazo refere-se a alguém admirável. Para um resumo mais completo do

do chingar, muitos usos recomendam consultar este guia Ex .: '¡No me chingues! Vete a la chingada. '

=' Não brinque comigo! Vá se foder. '

México | © iivangm / Flickr

Chela & Cheve Ambas chela e cheve são gírias para cerveja; você pode nos agradecer depois por essa dica. Outra terminologia relacionada à cerveja igualmente essencial inclui caguama (uma garrafa de cerveja de 1,2 litros), seis / seis (literalmente apenas um pacote de seis) e pista

o equivalente mexicano de uma 'bebida' genérica. Ex .: 'Vamos comprar a pista. ¿Quieren una caguama o un six de cheves? '

=' Nós vamos à loja para bebidas. Você quer uma garrafa de cerveja ou um pacote de seis? '

Chelas | © Arantxa / Flickr

Crudo Parece apropriado dar um curso intensivo no hangover vocab enquanto estamos no assunto; crudo (lit. 'Raw') é a versão mexicana de resaca, que é 'ressaca' em inglês. Se você ainda está sentindo os efeitos do álcool, você é mais do que provável pedo

(lit. 'fart') ou 'bêbado'. Ex .: '¡Estoy bien pedo ! Estaré muy crudo mañana. '

=' Estou tão bêbado! Eu vou estar de ressaca amanhã. '

Puebla | © Russ Bowling / Flickr

Fresa e Naco Fresa significa morango, certo? Bem, sim, fresa é literalmente um morango, mas no México, uma pessoa também pode ser fresa. Chamar alguém de fresa geralmente significa que eles são um pouco preso ou esnobe, e geralmente bem também. A antítese a fresa é muitas vezes considerada naco,

ou 'brega'. Ex .: 'Ella es muy fresa,' verdad? '

=' Ela é um pouco preso, certo? '

Cholula | © Russ Bowling / Flickr

¡Órale! Quase intraduzível devido aos variados contextos em que ele pode ser usado, órale pode ser usado como uma interjeição de encorajamento, uma expressão de choque, surpresa ou empolgação - até mesmo um acordo com uma declaração pode ser comunicado através do uso oportuno da palavra

órale. Ex .: '¿Vamos à la fiesta?'

'Sí, órale, vámonos.' = "Vamos à festa?" Sim, claro, vamos embora. "

Cidade do México | © Kasper Christensen / Flickr

Um poco! Este é um estranho. Experimente e traduza diretamente e você perceberá que isso significa "um pouco". No entanto, um poco usado como uma declaração de exclamação é semelhante a dizer "realmente ?!" ou 'você não diz!' em inglês, em um contexto de surpresa, dê um poco!

um giro na próxima vez que alguém lhe der algumas notícias chocantes de fofocas suculentas. Ex .: '¿Te dieron el trabajo?

Um poco! = 'Você conseguiu o emprego ?! De jeito nenhum!'

Riviera Maya | © Joe Hunt / Flickr

Chido e Padre Se você está familiarizado com o espanhol da Península, ou melhor, o espanhol da Espanha, você provavelmente saberá que guay significa 'legal' .Bom, se você disser guay no México, você pode ter uma aparência engraçada - em vez disso, escolha as coisas chido e padre,

e você vai se misturar! Ex .: '¡Ay, que chida estúve la película!'

= 'O filme foi tão legal!' Você pode ser perdoado por pensar que este coloquialismo tem algo a ver com os ovos, dado que inclui a palavra

huevo

( No entanto, um huevo (mais comumente escrito a webo ) significa, na verdade, 'hell yeah!' Em uma nota similar, hueva significa preguiça, assim como floja, e um huevón é uma pessoa preguiçosa. Ex .: 'Tengo mucha hueva, ya no quiero salir. ' =' Estou com preguiça, não gosto de sair agora. '

Guanajuato | © Russ Bowling / Flickr ¿Qué pedo? & ¿Qué onda?

Traduzindo literalmente para 'o peido'? e "que onda?" respectivamente,

¿qué pedo?

E ¿qué onda? são perguntas que você ouvirá o tempo todo no México. Enquanto ambos significam "o que está acontecendo?", ¿qué Talvez o seja um pouco mais acusativo do que a ¿qué onda, que é mais amigável no tom da mesma forma, se alguém é buena onda ou buen pedo, isso significa que eles são legais Ex .: '¿Qué pedo, wey?' = 'E aí, amigo?' Cidade do México | © Blok 70 / Flickr

Cuate, Compa, Cabrón & Carnal

Agrupamos essas quatro frases, pois seus significados são um pouco semelhantes; tudo começa com 'c' foi uma feliz coincidência!

Cuate

é gíria para 'amigo', como é compa, carnal e cabrón. Eles tendem a ser usados em graus variados, dependendo de qual parte do México você está, e cabrón também pode ser usado como um insulto às vezes. Contexto é tudo! Ex .: 'Es mi compa, mi carnal - ¡ lo quiero! ' =' Ele é meu amigo - eu o amo! '

Centro Histórico do México | © iivangm / Flickr Madre

Madre

(lit.' mãe '), assim como

chingar, é uma daquelas palavras que você verá usada em todos os tipos de frases. Da descrição de algo como con madre (impressionante), dizendo que algo me vale madre (eu não dou a mínima), existem infinitas gírias que usam a 'mãe' como um insulto. Você pode encontrar um guia completo aqui Ex .: '¡Estuvo a toda madre!' = 'Foi incrível!' Teotihuacán | © Dennis Jarvis / Flickr

Neta

Um termo comumente usado na gíria mexicana,

neta

traduz aproximadamente para 'verdade' ou 'realmente ?!' quando usado como um exclamatório. Digamos que alguém te dê uma boa fofoca; um ¿neta? de olhos bem abertos seria a resposta ideal. Ex .: 'Oí que estás embarazada. ¿Es neta?' = 'Eu ouvi que você estava grávida. É verdade? '

Cidade do México | © Jay Walt / Flickr Gacho

Usado em todo o México,

gacho

é muito parecido com dizer que algo é 'ruim' ou 'não legal'. Por exemplo, as pessoas podem ser gacho, como pode ser menos que situações ideais. Ex .: '¡No seas gacho!' = 'Não seja mau / mau!' Palacio Nacional | © Blok 70 / Flickr

Se todos esses termos não foram suficientes para você e você ainda está com vontade de aprender algumas gírias

Chilango

(Cidade do México), nós recomendamos que você dê o Chilanga Banda ouça!