11 Provérbios Romenos Que O Ajudarão A Entender A Romênia
Sătii ca pe Tatăl Nostru
Tradução: Conhecer como o Pai Nosso
Os romenos são religiosos, e em famílias tradicionais, crianças aprenda a Oração do Senhor quando eles são jovens. Então, se você conhece algo como a Oração do Senhor, isso significa que você sabe de cor.

Oração do Senhor | © David Beale / Unsplash
Tradução: Para levar seu coração aos seus dentes
Não, isso não tem nada a ver com realmente comer um coração. Este provérbio significa ser corajoso ou ousar fazer algo.
Coração valente | © Bart LaRue / Unsplash

Tradução para o
Tradução: Para botar a mão no fogo para alguém
Este ditado é usado quando você atesta alguém. Os romenos partem da premissa de que todos são confiáveis até que seja provado o contrário.
Fogo | © Jackmac34 / Pixabay

Tradução: Para fazer um chicote de merda
Por mais insensato que pareça, isso expressa que os romenos fazem tanto com tão pouco. Dê-lhes qualquer tarefa, e mesmo que nunca tenham lidado com isso antes, eles sempre encontrarão um caminho.
Ia sărit muștarul
Tradução: Sua mostarda saltou
Isso significa que alguém de repente perdeu a sua temperamento. Embora os romenos sejam muito amigáveis, é melhor evitar incomodá-los. © komposita / Pixabay
Tradução de um fasole
Tradução: Ele jogou suas coisas nos feijões

Esta expressão significa que alguém estragou alguma coisa, geralmente de forma irreparável. No entanto, quando os romenos sabem que fizeram algo errado, tentarão consertá-lo.
A vinde gogoși
Tradução: Para vender donuts
Embora vender rosquinhas possa não parecer uma coisa negativa, para os romenos, frase significa que você está mentindo para eles. E isso é algo que eles realmente não apreciam.
Vendendo donuts | © Barcellosalice / Pixabay
Tradução automática
Tradução: Para deixar cair a sua moeda

Não tem nada a ver com dinheiro - "largar a sua moeda" significa que de repente você entendeu algo. O ditado é comumente usado quando alguém descobriu algo importante.
Moeda | © MichaelWuensch / Pixabay
La Paștele Cailor
Tradução: Na Páscoa dos cavalos

Se um romeno disser que algo vai acontecer "na Páscoa dos cavalos", na verdade significa que isso nunca acontecerá, então o seu desejo pode ser considerado irrealista.
Páscoa dos Cavalos | © TheDigitalArtist / Pixabay
A freca menta
Tradução: Para esfregar a forma da romena

de dizer que você está perdendo tempo ou não fazendo nada. Em outras palavras, os romenos não gostam de pessoas preguiçosas.
Mint | © ZenFil / Pixabay
Tradução: Para se embebedar com água fria
Esta é a maneira romena de dizer que você está se enganando. Os romenos são bastante realistas e geralmente preferem pessoas práticas a sonhadores.

Água fria | © Photo-Mix / Pixabay





