10 Somente Alfândegas O Povo Libanês Vai Entender
Dabke
Muitas nacionalidades árabes têm sua própria versão do Dabke , uma forma tradicional de dança geralmente executada em festas. . No Líbano, o Dabke é uma demonstração sagrada de habilidade e geografia. Cada parte do país tem a sua variação única, e o que pode parecer algo sem sentido para você é, na verdade, uma habilidade aprendida. Você ainda está tendo dificuldade em entender Dabke ? Não se preocupe - uma parte da geração mais jovem no Líbano compartilha sua opinião
Dabke libanesa em Arez | © Heather / Flickr
Assistindo a certos canais de televisão
No Líbano, o horário da TV é sagrado, especialmente quando se trata de pais e seus noticiários das oito. No entanto, a população acha que cada canal local veicula notícias de forma diferente, e isso resultou em cada família tendo um canal favorito e odiado, trazendo muitas conversas hilárias e teorias conspiratórias sobre como os jornalistas são tendenciosos.
Comendo pão pita com tudo
Você não é libanesa a menos que coma pita com tudo - até mesmo pela manhã com Nutella®! Em algumas ocasiões, algumas pessoas vão até mesmo colher um tabbouleh com um pedaço de pão, porque os libaneses acreditam que qualquer coisa é bom com esta massa.
Pão Pita | © jeffreyw / Flickr
Criando palavras para se adequar à situação
Os locais são famosos por desafiarem todas as regras gramaticais do livro. Se você é novo aqui, pode se tornar difícil tentar navegar pelo novo vocabulário. Por exemplo, se você disser “Oi” ou “ Bonjour ” para um libanês, eles poderão responder “ Hi-yyen ” ou “ Bonjour-ren . "A adição" -en "aqui corresponde ao afixo árabe que dobra a palavra, o que significa dizer que uma pessoa libanesa vai receber sua saudação e duplicá-la!
Usando palavras de três idiomas diferentes
Falando em ser infame para rir em face da linguagem, os locais irão confundi-lo com seu dialeto estabelecido. É uma mistura de inglês, francês e árabe (às vezes até mais). O Líbano, tendo sido uma colônia francesa, ainda exibe muitas influências, especialmente com palavras como balcon , domage, e gâteau , que são tão comumente usadas que as pessoas esquecem que são francesas. Junte isso com um novo jovem globalizado, e você terá a frase que está em toda piada sobre o Líbano: “Oi, kifak ? Ç a va ? ”. (Olá, tudo bem?)
Ouvindo Fairuz
De manhã - tudo bem, o tempo todo. Se seus pais não te acordaram porque eles tiveram Fairuz muito alto pela manhã, você não foi criado em uma família libanesa. Você não esteve em um carro libanês se você não explodiu Fairuz - pela manhã. A cantora tornou-se um marco da identidade libanesa, e suas músicas frequentemente cantadas fazem dela uma opção perfeita para a manhã de um local.
Fairuz | © Jussi / Flickr
Reclamando sobre o Líbano
Se você conhece um libanês que está fora do país, ficou perplexo com o amor e a saudade sem fim que sente pela terra da “amizade e família”. O que você talvez não saiba é que a mesma pessoa vai passar horas reclamando sobre o Líbano quando ele ou ela está realmente lá . Se você é libanês, então entende isso. O povo do Líbano ama o seu país, mas de longe
Usando termos de carinho ao argumentar
Se você conhece algum árabe, então provavelmente você está familiarizado com a palavra Habibi (meu amor ou querido ). Apesar de seu significado, você ouvirá que sai da boca de um morador quando eles estão discutindo com alguém. Termos como Habibi e Ouyouni (meus olhos) são, para algumas pessoas, usados exclusivamente quando estão com raiva. Entre amigos íntimos, palavrões são usados como termos de carinho.
Ter que estar em casa no pôr do sol
Como uma criança libanesa, você provavelmente teve os pais mais legais se você não precisasse correr para casa minutos antes do anoitecer. Ninguém descobriu o que é o pôr-do-sol que tem pais libaneses em todo o país esperando por seus filhos na porta com um olhar penetrante. Os próprios adultos podem nem saber por que eles têm essa regra - apenas o que eles fazem. Essas mesmas crianças que juram que não serão como seus pais? Sim, eles também esperarão pela porta ao pôr-do-sol
A palavra Inshallah
A palavra Inshallah (ou se Deus quiser) pode significar várias coisas diferentes. Você pode pedir a alguém um favor, e se eles responderem I nshallah, eles podem ser sérios, o que significa que eles farão isso mais tarde. No entanto, se você sentir que o tom está errado, então essa pessoa provavelmente está sendo sarcástica, e o significado da palavra varia de talvez a nunca, dependendo de quão sarcástica a pessoa está sendo. Se você perguntar algo à sua mãe e ela disser Inshallah , então saiba que isso nunca acontecerá.